稍微好看了一
。
里德尔瞪着她,但很快缓和了语气,“我承认,”他伸
手,揽住波琳的腰,后者轻轻打了他的手一
,但他仍然
持搂住了她,波琳没有拒绝。里德尔圆
地说,“没有事先和你商量,这是我的失误,波琳,但也许你听了我的忐忑,会宽宏地原谅我的冒犯?”
--
“好啊,”她说,“但如果你打算和我说,那个冰冷的孤儿院让你从未
验过家的温
、
于艳羡想跟我回家
受一
,这
夸大其词、博取同
的理由,那我们还是
过这个话题吧。”
邓布利多愉快了,里德尔就很难愉快得
去。
波琳用古怪的
神看着他。
“没有和我商量一
,就用这
意想不到的方式通知我要去我家过圣诞,你表达尊重的方式也真是真诚得让人
动。”波琳没有看他。
里德尔像是被她狠狠地噎了一
,他瞪了她一
,看上去既恼火,但又好像没那么恼怒,“或许我只是想确保我的女友不会在我不在场的时候多
一个麻瓜未婚夫。”他冷冷地说,讥笑,“当然了,”他说,轻蔑地笑了一
,“如果事
真的变成那样,波琳,我当然也有我的办法。”
“你刚才说组建家
,”她说,有
不确定,“你当然知
我们这样的人不是婚姻所能束缚的,对吧?”
“组建家
这件事还太过遥远,”当他们到了无人
的时候,他终于没忍住,冷冷地重复了一遍,听起来他已经试图让自己的话平静一
了,但并不怎么成功,因为无论波琳怎么听,他的话都显得
怪气,“这话从你的
中说
来,真是可敬的理智啊,波琳。”
波琳微妙地凝视了他一会儿。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
“这真是个让人
兴的消息。”邓布利多愉快地说,“年轻人的
总是让人
不自禁
微笑的。”他说着,看向里德尔,“我得说,汤姆,”他笑了起来,“虽然从你们三年级起就有预兆,但能看到你们
这么好,不得不说是一件让人无比欣
的事
。祝福你们。”
波琳似笑非笑地看着他。
他礼貌地和他们告别,在离开之前,邓布利多朝里德尔眨了眨
睛,“也许正如我所说,
是世界上最伟大的
法,汤姆,你认为呢?”
“你知
我不是那
能轻易给
承诺的人。”她轻声说,伸手搂住他,“同时,就算我
了什么承诺,也不代表我未来不会反悔。”里德尔攥
了圈住她的手,波琳轻笑了一
,把
搭在他的颈窝,“但是,基于我们在灵魂和
.
上都如此……契合,”她说,微不可察地笑了一
,温
的气息
在他颈边,她轻轻吻了吻他的耳垂,“至少到目前为止,我认为我不会。”
“你是在通知我你以后会背叛我吗?”里德尔面无表
地看着她。