Spit it out.(吐
来。)
厚重铁门在
后合拢,截断光线。
?
????
Keegan面对你,低
。某
无形的压力从他
上一
一
释放
来,像猛兽缓缓撑开脊背。
他指了指地面,姿态
在上。
Every crumb. If you swallow poison, your fancy regeion won't save you from foaming at the mouth and seizing until your spine snaps.(每一块碎屑。如果你吞了毒药,你那
哨的再生能力也救不了你
吐白沫、
搐到脊椎折断。)
Keegan立于场地中央那张金属
桌前,正低
校准一只黑
秒表。
直到确认
腔
除唾
外再无他
,他才松手,甩了甩,在你的运动服上
净指尖的
渍。
Delicious?(好吃?)
你正要吐,他却等不及,直接用力
压住你的
,你顿时胃中一阵翻江倒海。唾
开闸般
来,混着些反

淌到在他的手背上。他
睛不炸一
,冷冷审视你涨红的脸,仿佛在审视一只不知
什么是危险的愚蠢生
。
前一秒还被你
在手里的叁明治,
一秒就摔死在了橡胶地上。
黄酱溅了一地,火
片
,沾染上地面的污垢,显得格外凄惨。
Click.
You made the mess. You fix it. That applies to sandwiches. And survival.(你
的。你收拾。这适用于叁明治。也适用于生存。)
他向前一步,你
意识后退,后腰抵上冰冷的金属桌沿。
你朝他行了个绅士礼,脚步轻快,哒哒哒走
地
室。
好吃。你退休以后没准可以去开家快餐店,Keegan。你拿起叁明治心满意足地咬了一大
——
Did you check the source? Did you check for tampering? Did you even smell it for chemical agents?(你检查来源了吗?检查有没有被动过手脚了吗?你甚至闻没闻有没有化学制剂?)
Lesson over.(课程结束。)
他的声音冷厉。
你环顾四周,视线落在那盘显然是随意搁置的
上——白吐司夹着焦脆培
和卷心生菜。看上去是为你准备的早餐叁明治?
你瞳孔地震,呆呆地又嚼吧了几
嘴里的
味。
秒表启动。
Keegan转
抓起桌上的黑
秒表,拇指悬停在启动键上方。灰蓝
的视线凌厉刮过你还在哆嗦的肩膀,最后落在地上那滩狼藉的
残渣上。
Because I'd be the idiot trying t your poisoned corpse to extract.(因为我会是那个试图把你中毒的尸
拖去撤离
的白痴。)
什么!?为什么要
待你的早餐!!
哪个先来。)
啪!
大手用力扣住你的
颌骨,两个手指伸
来抠挖,把你嘴里那些来不及咽
的濡
烂的
渣全扣了
来。
it up.(清理
净。)
地
室空气凝滞,充斥着陈年铁锈与
标号枪油混合的刺鼻气味。低温顺着
泥地面向上攀爬,穿透运动鞋底。这栋别墅的前主人不会也是个特
兵吧?几盏
的工业灯
投
惨白冷光,角落堆着的冰冷战术
械拉
扭曲的
影。
Five
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
In the field, that'delicious'sandwich just cost you your life. And mine.(在战场上,那个‘好吃’的叁明治刚刚要了你的命。还有我的。)
本章未完,点击下一页继续阅读